Un de mes hobbies, c'est à traduire les chansons populaires americains au français sans planifier - c'est a dire, improvisé. Aujourd'hui, j'écoutais á la chanson de Lady Gaga "Poker Face" (la version de "Glee") et je pensais, "Comme puis-je tradiur cette chanson à français?" Il peut-être ridicule, mais comme je n'aurai pas plus des classes de français, il faut que j'utilise mes abilités dehors de la classe. Comme je n'ai pas amis français, je tradui les chansons.
La chanson "Poker Face" est très difficile a traduire car elle utilise beaucoup des idioms et expressions qui sont uniques á l'anglais. Par exemple...
"I want to hold him like they do in Texas, please."
Le Texas Hold'em.
"Fold 'em, let him hit me, raise it, baby, stay with me."
La terminoligie de poker? Je ne sais pas - je joue pas le poker! Comme puis-je traduire ça? je ne peux pas - il faut que je le traduis en forme different.
"Love game, intuition play the cards with spades to start
and after he's been hooked the one's that on his heart..."
Je ne suis pas sûr de la definition de ça en anglais. Il y a une rime lá (start - heart) qui est pas possible dans le français. Ô, c'est difficicle être traductrice!
"Oh oh oh oh, I'll get him hot, show him what I've got."
"I'll get him hot" peut-être quelque chose comme "Je l'exciterai" ou peut-être "je l'allumerai" parce que cette métaphore (chaud = amour, éveil) existe aussie dans le français. "Show him what I've got" est plus difficile, mais on peut le changer un peu...
"Can't read my, no he can't read my poker face.
she's got to love nobody."
Enfin, la grand question: comme traduir "poker face"? Alors, il faut que nous pensions - qu'est ce que c'est un "poker face"? Un poker face, c'est un visage qu'on met dans le jeu de poker avec l'intiontion de prevenir que votre adversaire voyiez si vous gagnez ou perdez. Elle une visage qui change pas, stoïcienne... "Il peut pas, il peut pas, il peut pas lire ma visage stoïcienne"?
"She's got to love nobody" est plus facile, simplement beaucoup de negation. On peut faire quelque chose comme ça: "Elle a pas besoin d'aimer personne".
Et ça, c'est seulement le primer verse et le chors! Je ne connais pas le français très bien - evidemment, il faut qu'on qui parle le français couramment lui traduire. Par exemple, je peux traduire cette chanson à l'espagnol parce que je connais l'espagnol et je connais les idioms, etc... mais le français? Plus difficile et les personnes qui si parlent français penseront "Euh, c'est terrible!"
Mais j'aime le faire. Il est amusant.